30 July 2016

Exposition Pleyel-Chopin au Musée Georges Sand et de La Vallée Noire.

Français :

Au Musée George Sand et de la Vallée Noire il y eu, pendant quelques mois, une exposition avec une réplique du piano de Frédéric Chopin et l'histoire autour de ses séjours à Nohant. 

George Sand faisait venir le Pleyel depuis Paris, pendant la période où Chopin vivait chez elle à Nohant, c'est à dire les étés entre 1839 et 1847.
C'est aussi à Nohant que Chopin a créé quelques-unes parmi ses œuvres les plus célèbres.
English:

At Musée George Sand et de la Vallée Noire (In the town of La Châtre) there has been an exhibition, during some months, displaying a replica of Chopin's piano, and the stories around his stay at Nohant.

George Sand sent for his Pleyel from Paris, during the period when Chopin lived in her house in Nohant, during the summers between 1839 and 1847.

It's also in Nohant he created some of his best known works of music.

Le Pleyel

Ci-dessous, l'information concernant l'exposition et 
une photo d'Yves Henry, le pianiste et
instigateur du Festival de la Musique Romantique
à Nohant ou, comme on dit aujourd'hui :

Below, the information concerning the exhibition and
a photo of Yves Henry, the pianist and 
originator of the Romantic Music Festival at Nohant
or, as we they name it today:

Portrait de Chopin

...et un buste de la Dame
and a bust of The Lady

Une petite partie de l'exposition fixe avec des oiseaux
A small part of the permanent exhibition with birds.

La confiture des framboises, fait par Aurore. The raspberry jam made by Aurore



Moi, je me contente de lécher la cuillère.
I settle for licking the spoon.

24 July 2016

La Brocante à Touchay. La rencontre avec le peintre Philippe Abril. The Second-Hand Market in Touchay. Encounter with the painter Philippe Abril

Français :

Chaque année il y a une brocante dans la ville de Touchay.

Moi, Gunnar, n'avais jamais visité cette brocante avant cette année.

Il faisait beau comme vous pouvez le constater.

Une exposition d'anciennes voitures avait même été organisée.

Nous avons également visité l'exposition avec des artistes locaux et surtout Philippe Abril, un peintre dont j'avais exposé les œuvres au Musée des Racines, il y a deux, trois ans.

Les photos ci-dessous. 

English:

Every year there is a second-hand market in the town of Touchay.

I, Gunnar, has never visited this second-hand market.

It was a sunny and warm day as you can see.

There was also an expo of old cars.

We also took a look at the exhibition with artists and above all Philippe Abril, a painter whose paintings I exhibited at Musée des Racines two-three years ago.

Photos below.



Deux fauteuils du cinéma pour nous les cinéphiles
Two film chairs for us film lovers.


His Master's Voice ?

Retro chic ?


Ici vous voyez (ou pas ?) Le château de l'Isle-sur-Arnon
Here you see (or not?) the Castle called
Le château de l'Isle-sur-Arnon


La salle d'exposition
The exhibition hall

Philippe Abril 
(son commentaire : "J'adore des photos comme ça !" Oui, l'ironie)
(his commentary: "I love this kind of photos!". Yes irony)


Si vous souhaitez des uniformes militaires classiques...
If you want classical military uniforms...




Les voitures plus ou moins anciennes
The more or less old cars











???





Glace à l'italienne pour finir cette journée
Italian ice-cream to end this day

Au revoir Touchay
Goodbye Touchay

23 July 2016

Le Marché, La Châtre avec des musiciens et danseurs/danseuses. The Sunday Market in La Châtre with musicians and dancers.

Français :

Comme chaque samedi, il y a le marché avec des marchands qui vendent un peu tout.

Cette fois il y avait aussi des musiciens et des danseurs/danseuses qui ont animés le marché.

English:

As every Saturday, we have our market with salesmen and -women selling a bit of everything (a lot of things to eat of course).

This time we also had some musicians and dancers animating the market.



Les très jeunes musiciens