02 October 2017

Vieilleville. Diner avec mes beaux-parents et les voisins.

Il faut profiter du beau temps et nous avons, encore une fois, mangé chez mon beau-père chez lui, dans le jardin, avec ses voisins.

We have to take advantage of the nice weather and therefore, we, once again, ate at my father-in-law's house, in his garden with his neighbours.

Encore une fois des tomates cerises du jardin de mon beau-père.
On ne triche pas !
Once again cherry tomatoes from my father-in-law's garden.
We don't cheat!

Encore une fois aquavit assaisonnée par Aurore
Once again, akvavit seasoned by Aurore.



Une terrine faite maison (par mes beaux-parents) avec du gibier.
A home made (by my parents-in-law) terrine with game.

Un gratin de pomme de terres fait par ma belle-mère
A potato gratin ("potatoes gratiné") made by my mother-in-law.

Et avec ça des brochettes avec de la viande et des légumes.
And with this brochettes with meat and vegetables.

Et nous avons bu un vin pas mal (!) : 1988, Marquis de Saint-Estéphe
And with this we drank a not so bad wine(!): 1988, Marquis de Saint-Estéphe

Une théière (?) emmenée par les voisins.
A teapot(?) brought to us by the neighbours.

27 August 2017

Sardinade, Vieilleville

Une sardinade avec la famille.
A "sardinade" (a recipe from the south of France with sardines of course), a "summer dinner" with the family.

Pizza fait par ma belle-mère
Pizza made by my mother-in-law


Des tomates cerises du jardin de mon beau-père
Cherry tomatoes from my father-in-law's garden. 


Le pain fait par les voisins
The bread made by the neighbours

Apéritif...

...oui, c'est ça mais assaisonnée par Aurore, ma femme
...yes it's this, but seasoned by Aurore, my wife.

Et après l'apéro, nous avons continuer avec des "bulles".
And after the appetizer we continued with "bubbles".


Et avec les sardines, nous avons bu un Sancerre blanc (2007)
And to the sardines, we drank a white wine from Sancerre (2007).

Très peu de fromages mais...
Very few cheeses but...

Finalement pour ceux qui ont voulu
mais ce n'est pas le whisky que nous préférons, Aurore et moi.
Finally for those who wanted but
this is not the Whisky we prefer, Aurore and I.

Au crépuscule
At dusk.

17 August 2017

Surströmmingsmiddag. Dîner composé de "harengs pourris": Dinner consisting of "rotten herring.

Il faut souligner que nous étions seuls, Aurore et moi, à manger les "harengs pourris" ou fermenté, même si mes beaux-parents ont mangé cette délicatesse une fois, il y a environ dix ans. Ils n'ont pas voulu les "tester" une deuxième fois !? :)

We have to underline that we were alone, Aurore and me, eating these "rotten" or fermented herrings, even if my parents-in-law, have eaten this delicacy once, about ten years ago. They didn't want to "test" them a second time!? :)

Apéritif offert par mon beau-père avant il est parti !
The apéritif or appetizer offered to us by my father-in-law before he left us!







L'aquavit assaisonnée par Aurore
The akvavit or schnaps seasoned by Aurore

Ce n'est pas les pains qu'on utilise mais nous n'avons paspu trouver mieux. 
Le pain suédois blanc, utilisé pour les harengs s'appelle tunnbröd.
This is not the bread one uses but we couldn't find a better one.
The Swedish white bread, used for the herrings, is called tunnbröd.

Un peu norvégien aussi.
A bit Norwegian also.

Les différentes phases :
The different phases:




15 August 2017

Mariages des années 1920-1960. Exposition à La Berthenoux. Marriages the years 1920 to 1960. Exhibition in the town of La Berthenoux.

Une exposition arrangé par Mme Michelle Pillet
avec un défilé, un cortège des mariés en musique.
Comme indique le titre ci-dessus, c'est un exposition montrant 
les mariages et les vêtements de mariage les années 1920-1960.

An exhibition arranged by Madame Michelle Pillet
with a parade, procession of bridal couples to music.
As the headline above indicates, this is an exhibition showing
the marriages and the clothings in connection to marriages
during the decades from 1920 to 1960.

La tour ronde et l'église de La Berthenoux
The Round Tower and the Church in La Berthenoux.


La Messe...
The Mass...

...avec une procession et des musiciens
(parmi eux, Sébastien Tourny, vielleux et facteur de vielles)
...with a Procession and musicians
(among them, Sébastien Tourny, hurdy-gurdy player 
and hurdy-gurdy maker/designer)

Les élus
The elected

Et le curé
And the vicar


Mme Michelle Pillet, l'instigateur de l'exposition
Madame Michelle Pillet, the originator of this exhibition.