29 November 2016

Poitiers Film Festival et la conférence d'Aurore sur l'histoire du cinéma danois

Français (English after the photos) :

Il y a six mois, Aurore a reçu une invitation au Poitiers Film Festival

Ils avaient besoin d'un spécialiste/une spécialiste du cinéma scandinave pour une conférence sur l'histoire du cinéma danois à destination d'un auditoire composé principalement d'étudiants en cinéma.

Le focus du festival cette année c'était justement le cinéma danois.

Même si Aurore est une spécialiste du cinéma scandinave, elle n'a pas (encore) écrit d'œuvre sur le cinéma danois mais - comme vous le savez peut-être - sur l'histoire du cinéma norvégien (101 ans de cinéma norvégien) et le cinéma suédois contemporain (15 ans de cinéma suédois contemporain. Tendances, thèmes et talents). 

Elle a pourtant accepté l'invitation et comme d'habitude elle a commencé à, soigneusement, étudier l'histoire du cinéma danois et à regarder des films danois qu'elle ne connaissait pas avant.

Et voilà, aujourd'hui nous sommes ici et Aurore a tenu une conférence d'une heure et demie - sans papiers ni notes.

Il y avait peu d'extrait des films mais le public était très attentif et les étudiants ont posé quelques questions après le discours d'Aurore. 

L'impression que le festival nous a donné était très positif. Les projections et les conférences ont commencé à l'heure et quand il y avait des problèmes techniques, comme avant la conférence d'Aurore, ils les ont très vite résolus.

Peut-être qu'Aurore reviendra une autre fois en parlant du cinéma suédois, norvégien, islandais ou même finlandais ?











English:

Six months ago, Aurore received an invitation to Poitiers Film Festival

They were in need of a specialist on Scandinavian film for a conference on the history of Danish cinema, destined to an auditorium of mostly film students.

The focus of the festival this year was Danish cinema.

Even if Aurore is a specialist on Scandinavian cinema, she hasn't (yet) written something about Danish cinema but - as you might know - about the history of Norwegian film (1922-2013) and contemporary Swedish cinema (2000-2015) (click at the links under the French text above).

She therefore accepted this invitation and as usual she, very meticulously, started to study the history of Danish cinema and to look at Danish films she, earlier, wasn't familiar with.

Today we are here and Aurore held a conference lasting one hour and a half - without "papers" or one single note.

There were few excerpts from films but the audience was very attentive and the students asked some quesitons after Aurore's discourse.

We got a very positive impression of this festival. The screenings and conferences started in time and when there were some technical problems, as before Aurore's conference, they were quickly solved. 

Perhaps Aurore will be back some other time talking about Swedish, Norwegian, Icelandic or even Finnish film?

08 September 2016

La Cascade du Queureuilh a Mont-Dore/The Water fall of Queureuilh in Mont-Dore

Français :

Le but aujourd'hui, le matin, c'était de visiter La Cascade du Queureuilh a Mont-Dore en passant par un cimetière connu. La cascade n'est pas du tout le Niagara Falls mais une chute d'eau d'environ 20 m sur un fond volcanique.

English:

Our goal this morning, was to visit a water fall called the Queureuilh Water Fall in the commun of Mont-Dore, passing a rather well known cemetery. The water fall is not at all a Niagara Falls of Mont-Dore but only a cascade of 20 metres falling down on volcanic ground.











07 September 2016

Il faut aussi manger un peu... We also have to eat a bit...

Des plats typiquement rustiques à l'Auvergne.
Typically rustic dishes in an Auvergne style.




La ferme Gaec de l'Oiseau

Français :

Nous avons également visité cette ferme, La ferme Gaec de l'Oiseauconnu surtout pour les "vrais" Saint-Nectaire. Ci-dessous vous voyez des photos d'autres fromages qui font partie du patrimoine d'Auvergne.

English:

We also visited this farm, La ferme Gaec de l'Oiseauparticularly well known for the "real" Saint-Nectaire cheeses. Below you also see photos of other cheeses being a part of the Auvergne heritage.


Oui, c'est un peu ridicule mais...
Yes it's a bit ridiculous but...







Nos achats/ Our purchases:
Deux Saint-Nectaire, un Cantal et deux saucissons
Two Saint-Nectaire, one Cantal and two sausages.

Le Lac Pavin. The Lake Pavin

Français :

Après les montagnes nous avons continuer avec les lacs ou plutôt un lac, le Lac Pavin.

C'est un lac situé à une altitude de 1 197 mètres, de forme presque parfaitement circulaire avec un diamètre de 700 à 800 mètres et une superficie de 44 hectares. Avec ses 92 mètres de profondeur, ce le lac le plus profond d'Auvergne. 

Chaque année ce lac est visité par environ 200 000 personnes. 

C'est interdit de se baigner dans le lac pour des raisons de recherches sur la composition unique du lac.

C'est un lac méromictique, classé officiellement comme tel en 1951.
Un lac méromictique est un lac dont les eaux de surface et de profondeur se mélangent moins d'une fois par an (et pour certains moins d'une fois par décennie ou siècle voire plus).

English:

After the mountains we continued with the lakes or rather one lake, Lake Pavin.

This lake is situated on 1 197 metres, shaped as an almost perfect circle with a diameter of 700-800 metres and a surface area of about 44 hectares (108 acres). With its depth of 92 metres, it's the deepest lake in Auvergne.

Each year this lake is visited by approximately 200 000 persons.

it's forbidden to bathe in the lake because of the research being done there concerning the unique composition of the lake.

it's a meromictic lake, classified as such in 1951.
A meromictic lake has layers of water that do not intermix. 
In ordinary, holomictic lakes, at least once each year, there is a physical mixing of the surface and the deep waters.