29 April 2017

La Fête de "Jour de fête" continue... The Party celebrating "Jour de fête" continues...

Nos invités, c'était un couple de cinéastes qui habitent Montreuil, Jean-Pierre et Françoise. Jean-Pierre est un berrichon de souche mais il n'a pas visité Le Berry les derniers trente ans peut-être !

Nous avons reçu comme cadeaux, ces trois disques ci-dessous. Gentil !

Our guests are a couple of film lovers who lives in the parisian suburb Montreuil, Jean-Pierre and Françoise. Jean-Pierre is a real berrichon (that is to say someone born and raised in these parts of France including some parts of the départements Indre, Cher, Creuse. It's the old name of these areas) but he hasn't visited Le Berry for the last thirty years perhaps!

We got these CD:s below as a gift. Kind of them!

Ci-dessous : Jean-Pierre et Françoise viennent de franchir
les portes à Sainte-Sévère, le village 
où est tourné Jour de fête en 1947.
Below: Jean-Pierre and Françoise coming throw the
gates at Sainte-Sévère, the village
where Jour de fête ("The Big Day") was shot in 1947.







Pierre Richard (ci-dessous) en train d'être interviewé
Pierre Richard (below) being interviewed.



Stéphane Goudet (ci-dessous), 
le  directeur artistique du cinéma 
"Le Méliès" de Montreuil (depuis janvier 2002),
 critique de cinéma et universitaire français.
Un ami de Jean-Pierre et Françoise
Stéphane Goudet (below),
the artistic director of cinéma
"Le Méliès" in Montreuil (since 2002),
film critic and University professor.
A friend of Jean-Pierre and Françoise.

Le restaurant du village
The restaurant in the village


La fête du "Jour de fête". 70 ans ! The party celebrating the film "Jour de fête", 70 years! Jacques Tati.

Français (English below) :

Le journal L'Écho du Berry quelques jours avant La Fête.

Les invités : L'acteur, le réalisateur, le scénariste et le chanteur Pierre Richard et l'acteur, le metteur en scène, l'auteur de théâtre ainsi qu'acteur et réalisateur de cinéma français - ET - le petit-cousin par alliance de Jacques TatiJérôme Deschamps

Le réalisateur et - à l'époque - le premier assistant de Tati, Nicolas Ribowski est également présent pour créer un film de souvenir autour de ce film particulier qui est Jour de fête.

English:

The newspaper L'Écho du Berry some days before the Party.

The guests: The actor, director, screenwriter, and singer Pierre Richard (Pierre Richard at IMDb) and the theatre actor, the theatre director, playwright as well as film actor and director - AND - second cousin in mariage to Jacques Tati, Jérôme Deschamps.

The director and - at the time - first assistant director to Tati, Nicolas Ribowski is also present in order to create a film memory around this particular film, Jour de fête.










17 April 2017

Notre film au Cinéma Lux ce soir : L'autre côté de l'espoir . Our film at Cinéma Lux in La Châtre tonight: The Other Side of Hope

Quand nous vivons en Suède et plus précisément à Stockholm, Aurore a été responsable pour une rétrospective avec des films de Kaurismäki. 
C'était au cinéma art et essai, Zita en 2006 et le nom de la rétrospective c'était, Zita Goes Aki (un nom choisi par Aurore qui fait référence au film Hamlet liikemaailmassa et le titre en anglais : "Hamlet Goes Business" /1987/).

Il faut également ajouter que Kaurismäki a visité notre ville, La Châtre, parce qu'il a un ami finlandais qui habite ici, un amis qui est aussi un de nos amis.

Le nom original du film : Toivon tuolla puolen

When we lived in Sweden and more precisely in Stockholm, Aurore was responsable for a retrospective with films by Kaurismäki. 
It was at the art cinema Zita in 2006 and the name of the retrospective was Zita Goes Aki (a name choosen by Aurore referring to Kaurismäki's film Hamlet liikemaailmassa, with the English title "Hamlet Goes Business" /1987/).

One also have to add that Kaurismäki has visited our town, La Châtre, because he has a Finnish friend living here, who also is one of our friends.

The original name of the film: Toivon tuolla puolen


16 April 2017

Déjeuner de Pâque avec une partie de la famille. Easter lunch with some members of the family.

Nous avons commencé avec 
une chasse aux œufs dans le jardin...
We started with a hunt for eggs in the garden...

 
Nous l'avons trouvé !
We've found it!
 ...et les autres
...and the others
"À table !"
"Time to eat!"

 Un Whisky pour ceux qui veulent...
A Whisky for thos who want...
  Le Pâté de Pâques

Un Sauternes...
A Sauternes...
...la preuve...
the proof...

 

Le Gigot d’agneau
The Lamb (bone) steak



Et finalement le gâteau des fraises fait
par Karine à L'Instant Goû'thé, le café
à côté de l'église à La Châtre.
Aussi bon que beau !
And finally the Strawberry Cake made by
Karine at the café L'instant Goû'thé just
beside the Church in La Châtre.
As good as it looks!


Des bonbons au chocolat
Chocolat Candy
Un gâteau grec 
A Greek cake

14 April 2017

Une promenade avec Cannelle. A walk with Cannelle.

"On va se balader ?"
"We're going an a walk?"

"Bon, je suis prête !"
"Ok, I am ready!"

"Pas si vite Cannelle !"
"Not so fast, Cannelle!"

Qui promène qui ?
Who's walking who?

Liberté pour les deux
Freedom for both of them