29 August 2013

Le drapeau suédois à La Châtre/ The Swedish Flag in La Châtre

Français:


Dans la vitrine de La Maison de La Presse on peut trouver le drapeau suédois et des livres et guides sur la Suéde et Stockholm mais pourquoi?

Parce que début septembre (le 6 au 8 septembre) nous avons ici à La Châtre 'Le Trial des Nations', un concours international avec des participants de plusieurs pays en Europe et le monde et parmi eux des suédois.

English:

In the window at La Maison de La Presse (a store selling books and newspapers, pens, note books etc etc) one can see the Swedish flag and Swedish books and guide books about Sweden and Stockholm but why?

Because beginning September (6th to 8th of September) we have here in La Châtre 'Le Trial des Nations' ('The Nations Motorcycle Trials'), an international competition with participants from several countries in Europe and the World and among them Swedes.











26 August 2013

Les Nuits d'Antan à La Châtre/ The Nights of Yore in La Châtre

Français: 

Les nuits d'Antan à La Châtre est un événement qui a existé depuis 2001.

Avec un guide, différents groupe se baladent dans la ville en regardants des acteurs et actrices, amateurs et professionnel (plus ou moins) qui animent des scènes des fameux tableaux ou qui jouent quelque chose lier à la commune ou la région.

C'était très bien fait et 'les acteurs' et 'actrices' étaient vraiment doués.
Ils avaient également arrangé avec un chemin éclairé et avec des ponts artificiel ou qui existent seulement pendant les nuits.

Le spectacle continue jusqu'au jeudi.

Au-dessous quelques photos.

English

'The Nights of Yore' ('Les Nuits d'Antan') in La Châtre is an event having existed since 2001.

With a guide, different groups walk aound the town looking at actors and actresses, amateurs and professionals (more or less) who animate different scenes from famous paintings or something related to the town or the region.

It was very well realized and 'the actors' and 'actresses' were really capable.
They had also arranged with a illuminated path and artificial bridges or bridges only existing during these nights.

The event continues until Thursday.

Below some photos.

À la route vers les nuits d'Antan à La Châtre
On the road towardsThe Nights of Yore in La Châtre


 Avant l'ouverture à l'entrée
Before opening at the entrance

Complet
Full

Le Chef de l'école de sculpture - FO.RE.PA.BE. - à La Châtre
Frédéric Manouvrier au travail
The Head of the Scultpre School - FO.RE.PA.BE. - in La Châtre
Frédéric Manouvrier at work


Freddy Krüger?

Les musiciens et musiciennes ce soir
The Musicians this evening

Les danseurs et danseuses
The dancers


Notre guide ce soir
Our guide this evening

Des 'tableaux vivants'
'Living paintings'

'Les Joueurs de cartes' Paul Cézanne
'The Card Players' Paul Cézanne


'La Mare au Diable'?

Des joueurs de cornemuse, un qui peut et un autre qui ne peut pas
Bagpipe players, one who can one who can not.


L’âne grand noir du Berry
The Big Black Donkey of Berry

La grand-mère raconte des histoires
Grandmother tells stories

Les paysans et paysannes au marché
The peasants at the Market

La Baronesse arrive
The Baroness arrives


'La laitière', Johannes Vermeer
'The Milkmaid', Johannes Vermeer


'L'Angélus', Jean-François Millet
'The Angelus', Jean-François Millet

Molière

Une procession pour les femmes enceintes 
A procession for the pregnant women

'Les lavandiéres' Jean-François Millet
'The laundresses', Jean-François Millet



18 August 2013

Une réunion familiale: Oncle Gérard a 60 ans! Célébrations avec un saut à l'élastique

Nous avons célébré l'anniversaire de Gérard un oncle paternel d'Aurore et pour elle - comme pour moi bien sûr - c'était la première rencontre avec pas mal des personnes dans la famille.
La Fête s'est déroulée à Culan.

We celebrated the birthday of Gérard, a paternal uncle to Aurore and for her - as for me of course - it was the first meeting with quite a number of persons in the family.
The party was held in the town of Culan.

Au restaurant
At the restaurant




Gérard qui souffle le bougie
Gérard blowing out the candle

Gérard


  

Sur le chemin vers le Viaduc à Culan
On the road to the Viaduct in Culan

La ville ou le village de Culan
The town or village of Culan

Le château qui date de 14iéme siècle (je pense)
The castle dating back to the 14th Century (I think)

Ci-dessous ce n'est pas Gérard mais une autre personne
Below it's not Gérard but another person




Gérard après le saut: "Ça va bien merci!"
Gérard after the jump: "I'm ok thank you!"